Category: Japanese Culture 日本の文化

  • 宿場めぐり

    GWの帰省を兼ねて、木曾の宿場を回ってきました。帰省する道中、内田康夫「皇女の霊柩」を携えて、かねてから行ってみたかった中山道の馬籠宿に1泊してみました。

    中央道で東京から中津川まで約4時間のドライブは、GW谷間の平日ということもあり渋滞もなく快適そのもの。中津川で高速を降り、馬籠に行く前に中津川市内の中津川宿方面に寄ってみました。主要な宿場には必ずある「本陣」(大名や位の高い人たちが泊まる場所。それに次ぐ格式の場所が「脇本陣」、庶民の泊まるのが「旅籠」ですね)の跡を探してみます。

    ガイドブックは持ってきていなかったので適当に標識を見ながら市街に出ると、「中山道歴史資料館」なる施設に出くわしました。駐車場も十分ありそうですし、ここに一旦クルマを置いてあたりを散策することにしました。

    Nakasendo Historical Museum
    (more…)
  • Festivals in spring / 桜の季節のお祭りたち

    I went out and walked around various places in the cherry blossom season this year. Here are some of the pics.

    今年の桜の季節はいろんな場所を歩いてきました。
    Cherry blossoms Cherry blossoms

    (more…)
  • Setsubun / 節分

    日本文が後ろに続きます。

    Today falls on setsubun. On this day, we grill sardines, which means to drive out devils by their smoke. We eat an eho-maki roll as well. It has been our custom since the old days, biting into a big sushi roll looking at the annual lucky direction without speaking any words until the finish. Besides, we eat parched soybeans. We eat one more bean than our age counting in the old Japanese way according to our hometown’s rule.

    節分は恵方巻にいわしの丸焼き。恵方巻を食べる習慣は実家では昔からあったんですが、地元では「恵方巻」と言わずに「丸かぶり」と言ってたような。丸ごとかぶりつく巻き寿司なので。ちなみに恵方を向いて1本かぶり終わるまで一言も発してはいけないというルールがありました(2本目以降は自由に話しながら食べてよい)。

    あと豆を食べるのはうちの地元では「数え年+1個」とされていました。もう、ひとつかみ程度ではおさまらない量になっちゃいましたが。

    2013-02-03 18.51.22.jpg

  • 門戸厄神

    2013-01-01 11.21.02.jpg
    今年は前厄。佐野にも厄除け大師があるようですがやはり地元のここにしよう。

  • Happy New Year 2013 / 2013年明けましておめでとうございます

    God bless our nation, our Imperial Family and our people.

    2013年(平成25年、皇紀2673年)明けましておめでとうございます。

    皇室の弥栄、国運の隆昌を祈念するとともに、国民皆が健やかに平穏に暮らせるよう切に願っています。

    本年もよろしく御願い申し上げます。

  • Tribute to stewardesses / 機上の女神

    日本文が後ろに続きます。

    I love stewardesses, or female flight attendants working on the aeroplane. As is often the case with Asian airlines, Japan’s airlines such as Japan Airlines and All Nippon Airways have many attractive-looking stewardesses because of the history they once hired such women as flight attendants.

    Nevertheless, I love them not only because they look good. It goes without saying that they aren’t so much “the waitresses on the plane” as “the security staff” who maintain the security of the aircraft cabin. To satisfy passengers in normal or emergency conditions, they need to have hard training and pass tests to be qualified as flight attendants. Even after they manage to become stewardesses, they should have and pass periodic tests to avoid being disqualified. Their attractive smiles, dignified attitudes, and graceful behaviour on the plane backed up with their pride in strict training, mesmerise us very much. They are really noble and saintly women, differing from similarly good-looking women like newscasters of telly stations or campaign girls in pits of motor racing circuits.

    Their brave and cool-headed actions often save many passengers. When the ANA 857 aeroplane was hijacked at Hakodate Airport in Hokkaido, Japan on 21 June 1995 by a desperate banker, a flight attendant was captured by him, being got a full nelson with a knife pointed at her, and taken in hostage in the cabin for tens of hours with the passengers and the other crew. After police and all the passengers released had captured the criminal, she attended a press conference. She had an interview with the press corps, talking calmly in front of TV cameras about what had been going on in the cabin at that time. She behaved like a real professional. A standard young girl would’ve been too shocked and mentally damaged to appear in public and talk in front of press staff if she had experienced such tough circumstances. The crew members were so calm, disciplined, and strong-minded that the criminal didn’t get so much furious, resulting in killing or injuring no personnel until arrested.

    When it comes to strong-minded actions in a dangerous situation, policewomen and military servicewomen may have such professionalism as well. They don’t enchant me, however, for police officers are the person who controls us, regulates us and exercises power over us, and the soldiers, sailors, and airwomen don’t appear in our daily lives, so they aren’t familiar to me.

    For me, flight attendants offering us their best service on board are the best women. It’s the happiest time for me that, on the taxiing aeroplane preparing for takeoff, I catch the eyes of a stewardess sitting in the jump seat facing me and when our eyes meet we smile at each other.

    As a passenger, I always respect them. When getting aboard, I don’t forget to say hello to the greeting crew at the entrance door. When I lift my heavy luggage to stow it into the overhead stowage, I do it by myself instead of making her do it. I order food or drink in a polite attitude, and when she serves me and clears the table, I always say thank you to her with a smile. Of course, I say thank you and goodbye to them to show my most gratitude when I’m getting off the aircraft at destination.

    Needless to say, annoying the cabin crew is absolutely unacceptable. Deplorably, there are such idiots that smoke in the lavatory, use a mobile phone in the cabin, yell at her for trivial matters, or even use violence or pervert actions on her. Such vulgar passengers should get off the plane, as they don’t reach the level of class to be qualified to use it.

    An aircraft cabin is a salon for sophisticated ladies and gentlemen. The noble hostesses will smile at only such cultivated persons that can prudently enjoy travel.

    ぶっちゃけ、スッチーが好きです。そう、飛行機で働く客室乗務員(CA)のことです。

    アジアのエアラインにはよくあるように、日系のJALやANAなどの航空会社のCAは、かつて募集要項に「容姿端麗であること」という採用条件があったこともあり、キレイどころがいっぱいいらっしゃいます。

    ただ、キレイというだけでスッチーが好きなのではないのです。言うまでもなく客室乗務員はただの「機上のホステス」ではなく、機内の安全を確保しなきゃいけない「保安要員」でもあるわけです。CAになるためには、何ヶ月もにわたる厳しい訓練を受け、それにパスしなきゃいけないし、なったらなったで、定期的に監査フライトがあって、それに落ちると飛行機を降りなきゃいけなくなるわけです。

    飛行機が落ちれば当然自分も命を落とすわけだし、そういう極限状態に陥ったときに、乗客をパニックにさせないように最後まで職務を果たさなきゃいけない。すごく重労働だし危険な職務なのに、乗客の安全を守るために身を挺して命を賭けて働く姿、プロとして自分の仕事に誇りと使命感を持って働く姿、そういうカッコイイ姿に、魅せられるんだと思うんです。女子アナやレースクイーンとも違う、ただ笑顔を振りまいているだけじゃなくて、保安要員としての厳しい訓練と誇りに裏打ちされた凛とした姿がそこに見えるのです。彼女たちは高潔で気品あふれる「女神」に映ります。

    冷静な判断で、多くの乗客が救われることがあります。1995年6月21日に起こった函館空港の全日空857便ハイジャック事件のとき。CAの1人が犯人の男に羽交い絞めにされて凶器を突きつけられて、乗客と一緒に十何時間も人質にされて極限状態に置かれたんですが、犯人が逮捕されたあとの記者会見に出てたんです。CAっていったってそのへんにいる普通の若い女の子のはずだし、事件に遭ったショックはシャレにならないだろうしそのまま出社拒否にでもなってもおかしくないと思うんですが、記者会見で冷静にそのときの情況を詳細に語っていたんですね。これはホントのプロじゃなきゃできないことだと思うんです。そのときからですね、CAって凄ぇな~って思い始めたのは。結局、彼女たちの冷静な行動のおかげで、犯人を刺激せず、誰も死なずに済んだんですから。

    じゃ婦人警官や女性自衛官はどうなんだ、ということになるんですが、警察官はわれわれからみて「取り締まる側」の人間だし、自衛官は日ごろ目に触れないから、あまり萌えることはないんですね。

    私としては、機内でベストなサービスをするスチュワーデスが最高の女性と思うわけです。シートに体を預け、シートベルトを締めて、静かに離陸の時を待つ。タキシーウェイを静かに滑ってく機内で、向かいのジャンプシートに腰を掛け、機内アナウンスの練習で口をもごもごさせているクルーに目をやる。ふと目が合い、お互いに笑みを交わす至福のひととき……これが飛行機の旅の醍醐味なわけです。

    乗客として、私は彼女たちに最大限の敬意を払っています。機内に乗り込むときは、少なくとも出迎えるクルーに挨拶ぐらいはします。座席の上の棚に荷物を入れるときは、重い荷物なら、CAに任せないで自分で積み込みます。機内ではレディファーストが基本。通路ですれ違うときも、女性が通りやすいようによけてあげたりするとカッコイイと思います。

    食事や飲み物をオーダーするときは、単語で話すのではなく、ちゃんと会話文の形で言うようにします。友人のCAがよく嘆いてるのが、何か頼むとき「コーヒー」とか「ビーフ」とか、とにかく単語しか話さない日本人乗客が多いとのこと。「コーヒーお願いします」とか「ビーフにしてください」とか、文の形にしてお願いすることができれば、受ける印象もだいぶ違ってくるんだそうです。

    もちろん、食事や飲み物を頂くときや、下げてもらうときなどは、ちゃんと「ありがとうございます」とお礼を言うようにしています。そのとき、相手の目を見つめて、ニコッと微笑むことも忘れません。

    目的地で飛行機を降りるときは、最大限の感謝の気持ちをこめて「お疲れさまでした」と声をかけるようにしています。この一言で彼女たちの疲れはたちまち吹っ飛び、とびっきりの笑顔を返してくれます。

    当然のことながら、女神様を困らせるような行為は絶対ご法度。注意したCAを殴ったり機内で出迎えているCAの胸をすれ違いざまに触ったりなどは論外ですが(いるんだな、こういうことするバカが)、携帯を機内で使う、ラバトリーでタバコを吸う、ささいなことでキレてCAに怒鳴りつける……こんなことをするDQNな客は飛行機を利用すべき階層の人間ではないので即刻機内から立ち去るべきです。

    飛行機は、洗練された紳士淑女のためのサロン。身を慎み、旅を愉しむことができる余裕のある者にのみ、機上の女神たちは微笑むのです。

  • My current views in English / 英語について

    日本文が後ろに続きます。

    We Japanese know that English is the world’s de facto standard language everyone in the world needs to learn to communicate with each other in this fast-globalising society. Mastering English is, nevertheless, one of the greatest hardships for most of Japanese who were born in Japan and raised by Japanese parents within Japan. They learn English as a mandatory subject in middle school, high school, and even college for up to eight years, but very few of them have a good command of it.

    Quite a few analysts have given comments on why most Japanese are weak in English. Some say it’s because English’s structure of language is quite different from that of the language they usually speak. Others point out the problem with Japan’s English education policies, relying overly on teaching translation techniques from English to Japanese rather than communicative English.

    It is also said that English isn’t necessary for Japanese people’s everyday life. Even if English is taught in school, it’s what they can forget after managing to pass the entrance examination of their highest education facility at long last. Once they finish studying for exams, they can do without English for life as long as they stay within Japan. Rather, showing off English is considered in many cases as rude, affected, and disgusting behaviour by other average Japanese, especially older people who have less chance to learn English.

    Why do average Japanese living in Japan hate such people who speak English fluently, though they may neither feel rude, affected nor disgusting to good painters, professional musicians, skilled karate masters, or those who are good at something other than English? Japan has been subject to America’s control in business, economy, military, culture, and everything else since WWII, and various kinds of things have been brought into Japan. People in Japan have been mesmerised by such American-style things and, because it has been noised about especially for the last 15 years that all examples in America are the global standard they should follow, they have done their best to try to incorporate them in their daily life. However, a few things are what they can’t manage to do it —- English is the one. Affection to what they try to get in vain turns into hatred over time and the hatred will be expressed at those who successfully have it. Due to such nature of Japanese people, most of them don’t or pretend not to speak English well so that they won’t generate unexpected resentment among people. Because it’s considered affected to show off speaking English in public, they have less motivation to use it.

    In my humble opinion, one of the important attitudes to master English is to stop admiring America too much. English is not a language for Americans only, but a lingua franca everybody in the world learns whether or not he is a native English speaker. You’ll find out that American English mainly taught in Japan is not dominant in the world if you travel to countries in Europe, Middle East, or Southeast Asia, where British English is widely used in conversation and signs in public. People in the UK, India, Hong Kong, Singapore, Malaysia, and Australia use their own local English. Even within the United States, you’ll see various kinds of people from businesspersons to hotel clerks, taxi drivers, and newsstand workers who speak in various kinds of accents. Nothing is right, and nothing is wrong. Nothing is fashionable, and nothing is dowdyish. They are all in English.

    We should be a master of English, not a slave of it. We should learn it as not so much one of American cultures as an interface language to get our views over anybody in the world, regardless of his mother tongue, representing the nation we stand. The more Japanese can do it, the more they can influence in the world, resulting in the benefit of our country.

    昨今のグローバル社会、世界のデファクトスタンダード言語である英語をやらなきゃというのはわかっていても、日本で生まれて日本で日本人の親のもとで育った日本人にとって、中学・高校果ては大学まで最大8年勉強しても、マスターするのは至難の業です。

    なぜ日本人は英語が弱いのか、数えきれないほどの専門家が意見を述べています。やれ英語の構造が日本語と全然違うからだとか、英語教育が英文和訳に偏り過ぎていて会話を教えないだとか、そもそも英語は日常生活に必要なくて、入試になんとか合格してしまえば忘れちゃって、日本にいる限り英語なしでも生きていけるからとか。むしろ英語をひけらかすほうが(特に英語を学ぶ機会の少なかった年配者に対しては)無礼で、キザで、ムカツクなどと受け取られちゃったりします。

    英語ができる人に対して鼻持ちならない感情を抱く人がいます。「絵がうまい人」とか「プロのミュージシャン」とか「空手の達人」とか、「何かが得意」という点では同じはずなのに、彼らに対しては嫌悪感を抱かずに、英語ができる人に対してだけ不快感を抱くのも変な話だと思うんですが、戦後ずっと日本はアメリカのコントロールを受け、ビジネス面、経済面、軍事面、文化面すべてにおいてアメリカの影響を受けており、アメリカからいろんな事物が入ってくると日本人はそれに魅了され、特にここ15年ほどはアメリカの事例がすべて「グローバル・スタンダード」で、日本人も身につけるべきと喧伝されているのもあって、アメリカのものをなんとかして手に入れたいと頑張ってきました。とはいっても、頑張っても身につけられないものもいくつかあり、その一つが「英語」で、いくら頑張っても手に入れられないものへの愛情は、しだいに憎しみへと変わっていき、それが、それを簡単に身につけられた者に向けられるんじゃないか、と。そういう日本人の国民性があるので、予期しないところで人から恨みを買うのを避けるために、ほとんどの日本人は英語を話せないか、話せないふりをするようになったんじゃないでしょうか。人前で英語を使うのがキザと取られるのでは、英語を使うモチベーションは下がっていくでしょう。

    私の個人的な考えとしては、英語をマスターするにあたってとるべき態度は「アメリカに過度に憧れるのをやめる」ことじゃないかと思っています。英語はアメリカ人だけの言葉ではなく、世界中の人が、ネイティブであってもそうでなくても、学んでいる「リングア・フランカ」だからです。海外に行くと、日本で主に教えられているアメリカ英語は実は世界的にはそんなに優位ではなく、特にヨーロッパや中東や東南アジアなど、むしろ会話や公共の表示などはイギリス英語のほうが使われていることがわかります。イギリス、インド、香港、シンガポール、マレーシア、オーストラリア……そこの人たちはそれぞれ地元の英語を使ってます。アメリカの中でも、ビジネスマンからホテルのフロント係員、タクシーの運転手、ニューススタンドの店員、いろんな人がいていろんなアクセントで話してるのがわかります。そこには正しいとか間違っているとかはなく、カッコいいとかダサいとかはないんです。みな英語なのです。

    私達は英語の主人であるべきで、英語の奴隷であるべきではありません。英語を学ぶのは、アメリカの文化としてではなく、自分の拠って立つ国を代表して、自分の考えを世界のどの母語の人にも伝えられるようにするためのインタフェースとして学ぶべきと思います。そういう日本人が増えれば、日本人がもっと世界で影響力を発揮することができ、それが日本の国益にもつながるんじゃないでしょうか。

  • Japan’s mobile environment today

    Sorry for not updating the blog for a long time. These days I’m hanging out on Facebook and Twitter, rather than writing blog entries. Please visit my Facebook page at http://www.facebook.com/masayuki.kawagishi or follow @_Yuki_K_ on Twitter 😉

    I see that the world of mobile phones is rapidly changing for years. Nokia, one of the dominant mobile phone manufacturers, is disappearing, and Apple is expanding the market with the iPhone, its flagship mobile phones with a music player, games, and other applications all-in-one. Following apple, various mobile phone manufacturers, from Samsung to small makers in China, are releasing smartphones with the Android operating system developed by Google.

    In Japan, I think that mobile phones are rapidly “globalised” in recent years. A few years ago all you could see here was the “Galapagos” handphones sold only within Japan and unavailable once you brought them out of Japan. But recently on the train or the streets, you see the same devices as those seen in the rest of the world — iPhones, Android smartphones, and even Blackberry phones (scarce though).

    More than that, this month I had good news showing Japan’s globalisation of the mobile phone environment. News says that from 13 July this year you can send text messages (SMS) to the mobile phones of the different carriers from yours. That is normal in the rest of the world, but that isn’t here in Japan — if you have a mobile phone sold by NTT DoCoMo, you can send SMS only to NTT DoCoMo users, not to au, Softbank, or any other carrier’s users. As the SMS gateways are closed to different carriers, you can rarely see here such services as balance enquiry, network configurations, service registrations, and purchasing something by sending text messages to service providers as you can see in Singapore, Hong Kong or some European countries. The opening of the SMS gateways will probably enable you to have such services even in Japan soon.

    Japan and the countries other than Japan don’t stand in the opposite. Japan is an extension of other countries, and any country is an extension of Japan. Anything available in the world must be available in Japan too.

  • Happy New Year 2011 / 2011年明けましておめでとうございます

    LONG LIVE HIS MAJESTY THE EMPEROR AND THE IMPERIAL FAMILY. GOD BLESS OUR NATION AND OUR PEOPLE. MAY THIS YEAR BE HAPPY TO US. THANK YOU.

    2011年(平成23年。皇紀2671年)明けましておめでとうございます。
    皇室の弥栄、国運の隆昌、国民の安寧を祈念いたします。
    本年もよろしくお願い申し上げます。