Category: Japanese Culture 日本の文化

  • An unhappy New Year / 明けましておめでたくない

    An unhappy New Year / 明けましておめでたくない

    日本文が後ろに続きます。

    On New Year’s Day, as I do every year, I paid a New Year’s visit to a local shrine to pray to the deities enshrined there for the development and prosperity of the Imperial nation and the happiness of all the people, to buy a shrine calendar to check my good fortune around my star for this year and to draw an omikuji to predict my fortune for this year. Then, I gathered around a festive meal with my relatives to celebrate each other’s health and pray for a safe and peaceful year ahead…until we heard the news of the earthquake and tsunami centered on the Noto Peninsula in the afternoon.

    As reported worldwide, on New Year’s Day afternoon, a magnitude-7.6 earthquake centered on the Noto Peninsula, followed by intermittent aftershocks, devastated the cities of Wajima and Suzu and surrounding towns. The following massive tsunamis swept away some parts of those towns. Residential houses and commercial buildings were destroyed. The morning market in Wajima was burnt down. Dozens were reported dead, and rescue efforts are underway for hundreds of people believed to be buried alive. Those who escaped death fled to shelters, enduring the cold and inadequate water and food rations. They will have to live in squalor for years to come until they can rebuild their homes.

    On January 2, a Japan Airlines airplane collided with a smaller plane of the Japan Coast Guard at Haneda Airport in Tokyo. All crew and passengers of JAL miraculously managed to evacuate off the plane alive, but 5 out of 6 crew members of the JCG were confirmed dead.

    https://twitter.com/GaijinMommy/status/1742133389048856734

    On January 3, a believed-to-be-mentally-ill young woman on the train approaching Akihabara, Tokyo, stabbed at random several men near her on the same train simply because she wanted to attempt to kill somebody. The victims were hospitalized, but all of their lives were not in danger.

    On the fourth day, a 12-story building in Nishi-Shinjuku, Tokyo, was on fire, injuring seven people.

    https://twitter.com/mrjeffu/status/1742828258356580854

    As mentioned above, some misfortune has struck Japan every day since the beginning of this year. Has this country finally been cursed?


    元日には毎年、地元の神社に初詣に行き、皇国の隆昌と国運の発展、国民みなの幸福を祈念したあと、神社暦を買って私の星である九紫火星の今年の運勢をチェックし、それからおみくじを引くというのが習慣になっています。今年はそのあと親戚一同が集まって今年一年良い年であれかしと祈りあったのでした…午後に能登半島の大地震と津波のニュースを見るまでは。

    すでに世界中で報じられているように、能登半島を中心にマグニチュード7.6の大地震とそれに引き続く断続的な余震が発生し、輪島市や珠洲市、周辺の町が壊滅、それに続く津波がこれらの町のいくつかに到達しました。住宅やビルが倒壊し、輪島の朝市は阪神大震災時の神戸・長田の菅原市場のように火災ですべて焼失しました。すでに数十人の死亡が報じられ、数百人が生き埋めになっているとのこと。助かった人たちも避難所で、寒さと不十分な水や食料に耐えています。このあと向こう数年間、家を再建するまでは、不自由な生活を送らなければなりません。

    1月2日には、羽田空港の滑走路で日本航空の飛行機が海上保安庁の小型機と衝突・炎上、日航機側のほうは乗員乗客ともに全員、奇跡的に助かりましたが、海保側の搭乗員は6人中5人が死亡が確認されたとのことです。

    1月3日には、秋葉原駅に入線しようとする山手線の車内で、基地の外と思われる若い女が刃物で同じ車両の周囲の男性たちを無差別に刺したと報じられました。被害者は病院に搬送されましたが全員、命に別状はないとのことです。

    4日には、東京・西新宿の12階建てのビルで火災が発生、7人がけがをした模様。

    このように、今年が始まってから毎日のように日本で何かしらの災難が襲っています。とうとうこの国は呪われてしまったのか、と暗澹とさせられます。

  • Changes of the world from COVID-19 / アフターコロナでどう変わる?

    Changes of the world from COVID-19 / アフターコロナでどう変わる?

    日本文が後ろに続きます。

    COVID-19 is dreadfully spreading throughout the world, hospitalizing more than 3,100,000 people and taking the lives of more than 200,000 patients as of April 29, according to Johns Hopkins University. It is no exceptions here in Tokyo.

    The virus is forcing all people in the world to change their lifestyles. Many have been grounded for months. Essential workers, such as doctors, healthcare workers, firefighters, law enforcement officers, supermarket clerks, garbage collectors, delivery servicepersons, and staff involved in public transportation, work outside facing the fear of infection.

    I’ve been staying at my house in Tokyo for almost two months. Although the confirmed cases and the death toll in Japan are lower than those in the United States, there are hundreds of cases tested positive and dozens of casualties every day. People are requested to refrain from non-essential journeys and maintain proper social distancing like the US and other countries to avoid causing overshooting of patients. These days I work from home, watch TV, surf the internet, read e-books, have meals delivered at the door, eat them, and sleep in the bed.

    Nobody knows when this inconvenience ends. Some say that it will take 18 months for everything to get back to normal. Others say that it will never return to what it was before the outbreak. Since public health specialists say that the situation in Tokyo is three weeks behind that in New York City, the Metropolitan Government will probably lift the de facto lockdown no sooner than three weeks after NYC. As of today, no countries reopened business yet.

    I’m at home all day long, unless I buy foods at the grocery store or wash my laundry at the laundromat. I have much more time to think about what the world will become in forthcoming years. Here’s what I think the world will change:

    (more…)
  • 笑福亭里光師匠のこと

    笑福亭里光師匠のこと

    落語家の笑福亭里光師匠は中学時代の同級生です。同じクラスのときはけっこう仲良くしていて、同じ部活に入って、同じ日にその部活を一緒に辞めに行った間柄でした。中学時代から落語をやるのが趣味で、学校のイベントなどで高座を設けてもらって一席やったりすることがあって、それがただの趣味の域を超えてけっこう上手かったんですね。

    (more…)
  • Shofukutei Riko

    Shofukutei Riko

    Shofukutei Riko (笑福亭里光) is a professional rakugo artist who speaks Kansai-dialect rakugo stories. Rakugo is, as written in Wikipedia, a form of Japanese verbal entertainment where the lone storyteller sits on stage and depicts a long and complicated comical (or sometimes sentimental) story using only a paper fan and a small cloth as props.

    He was one of my classmates when we were junior high school students. Besides, he was one of my best friends. In junior high I talked him a lot, played with him a lot, belonged the same club as he did, and resigned from the club together with him on the same day. He sometimes played rakugo on stage in school events. His performance was rising above the level of amateur, so he was called shisho, a title which is used to a professional rakugo storytellers.

    After we graduated from junior high, we went to different high school. We didn’t see each other for ages.

    One day in 2012 I was staying in a hotel room watching an entertainment program on TV, where several rakugo artists who had just promoted to the shin’uchi rank were on stage and they were giving speeches in turn to show their thankful feelings for the promotion. The program reminded me of the wanted-to-be-a-rakugo-storyteller classmate. I wondered if he still kept up his hobby. Watching TV, I thought he might appear on such an entertainment program someday. To my surprise, he really did it in the very program that day.

    According to the information online, after graduating from university he became one of the disciples of Shofukutei Tsuruko (笑福亭鶴光), one of well-known rakugo artists, to start his rakugo career in 1998. He promoted to the futatsume rank in July 2002 and became a shin’uchi in May 2012.

    I tried to contact to him. Since he had a Twitter account, I sent a direct message to him. He replied to me soon. We talked a bit on Twitter for a while. Several months later we met face-to-face for the first time in more than 25 years. He had not changed at all since we saw in the junior high.

    Now I sometimes go to his stage to listen to his story, and see him offstage. Last night I saw him in Shinjuku and went for a drink with him at an izakaya in the westgate area of Shinjuku. He was fine. We talked a lot. I drank too much and I have hangover this morning, though.

    I think that being friends with public figures might help me have a chance to see the celebrity world, and maybe it would even change my life.

  • 近江友里恵さんのこと

    近江友里恵さんのこと

    NHKのアナウンサーの近江友里恵さんのファンです。といっても今年のお正月に実家に帰省していたときにたまたま「ブラタモリ」をTVで見て初めて知ったんですが。「ブラタモリ」自体、桑子真帆アナウンサーがアシスタントをしていた時代に一度見たきりで、それまでほとんど見たことなかったのですが、このときは、昼に「伊勢」「横浜」の回の再放送をやっていて、さらに夜には「鶴瓶の家族に乾杯」とのコラボレーションスペシャルで成田山に行っていた回の放送があって、そこに出ていたアシスタントの近江アナウンサーがなんかいい味を出していて、注目するようになりました。

    (more…)
  • Yurie Omi

    Yurie Omi

    According to Wikipedia, “Yurie Omi (born July 27, 1988) is a Japanese female announcer, television reporter, television personality, and news anchor for NHK. Omi is one of the hosts of NHK morning news show NHK News Ohayō Nippon. She is also the co-host of NHK television series Bura Tamori aired from April 2016.”

    I’ve been a big fan of Yurie Omi since the beginning of this year when I sat in front of the TV by chance at my parents’ house and watched her for the first time in Bura Tamori (I had rarely seen it before, though). This program is a travel show where NHK’s broadcaster strolls Japan’s particular town or area with Tamori, one of Japan’s renowned TV personalities, and a geophysicist, a local historian, or a curator, to investigate the place’s topics such as terrain features, history, culture, and civil engineering.

    Why do I think she is so attractive? I think the reason is three-fold. Firstly, she sometimes shows goofy behavior in her TV programs, although she is actually very smart and good-looking. She wore her dress back to front in the news show. In Bura Tamori, she read the thermometer incorrectly. (She said the temperature of hot spring water was 940 degrees Celcius while it really pointed 94.0 degrees.) Such slight weaknesses mean imperfection, which is what Japanese people value in tradition. This mentality makes the Japanese regard her weaknesses as charming. Secondly, she acts or speaks less highhandedly than average so-called “joshi-ana” and TV personalities. They often show off, but she doesn’t. They often speak aggressively, but she never does it. Her attitude like this gives a favorable impression to many Japanese viewers. Thirdly, most of her personality looks so similar to mine that I find something congenial in her. I don’t think she is such a personality that is good at thinking on her feet and speaking off the cuff with a ready wit. Rather, she looks genuine, and she can only do diligently what she has to do with simple honesty. Such characteristics are just like mine.

    For those reasons, I got fascinated by her. I watch every TV program she appears in. I get up at five in the morning on weekdays to watch NHK’s morning news show she hosts. In Saturday evening I watch Bura Tamori to see her traveling with Tamori.

    In addition to watching her on TV, I had a chance to see her with the naked eye. One day I got the information that she was going to hold a lecture presentation at Nagoya on September 30 and was requesting for audience. I applied for it because it might be my once-in-a-lifetime chance to meet her up.

    (more…)
  • The end of globalisation / グローバル化の終わり

    日本文が後ろに続きます。

    When I started my career in the late 1990s, my employer encouraged us to have a global mind to cope with Japan’s recession so-called “the lost decade”. By 2000, the words “global” and “globalisation” were used as the keywords — and sometimes buzzwords — for surviving the upcoming new millennium, followed by the dot-com bubble. My coworkers and I were pressured to raise TOEIC scores, to learn SWOT analysis, MECE, and other terms of logical thinking, to abandon obsolete Japanese work style and get accustomed to the global — in many cases American — way of thinking. 

    In 2006, those ideas were changed. Seeing the Livedoor scandals and accompanying the downfall of dot-com millionaires, Japanese people found out that the American way did not work. Instead, they began taking a second look at their own country and reviewing the good things of it. The company I worked for focused on the products for domestic customers rather than overseas ones, with “the Japan quality” as its corporate philosophy.

    Starting in the 2010s, people’s inward-oriented views were changing global again. Japanese enterprises were going out overseas, not only to the United States at that time but to the Third World such as India, China, Russia, Brazil, and Southeast Asian and African countries. I had more and more opportunities to get involved in the services offered to such customers going to those countries to meet their needs and demands.

    The first half of the 2010s was the year of transportation. Low-cost carriers helped people fly abroad at low airfares. Everywhere you can see people travelling to and from all over the world regularly.

    Yet you see that people’s favour of the global-oriented mind or the local-oriented one swings from side to side every five or six years. That being the case, such a globalised world will come to an end shortly. The event that happened this week in the United Kingdom showed that the most symbolically. The referendum determined the UK to leave the European Union it had joined in 1973. Other European countries like France, Italy, and Spain begin the preparation of such referendum whether they should leave or remain in the EU by some people tired of enormous numbers of immigrants from the Middle East and accompanying terrorist attacks occurring inside Europe. 

    Likewise, in the United States, Donald Trump, saying that a wall should be built on the border to shut out Mexicans and Muslims, has the enthusiastic support of the conservative and relatively poor American population. Even Hillary Clinton, one of the rival candidates of Trump, says that she is against the US to join the Trans-Pacific Partnership. In Japan, some nationalistic extremists carrying patriotic flags with them are making a hate speech on the street, saying that the people from neighbouring countries should get out of Japan and go back to their own country.

    I think that now is the turning point of the era and there will be no more “globalised World” from now on. People of each country will pay attention only inside their own country. A dispute or, in some cases, an armed clash may begin between some countries. Such an era will last five or six years, at least Trump or Clinton’s presidential term. What we can do right now might be to look at such the World and to have as many options as possible to be able to cope with the future fluctuation of circumstances.

    私が就職したのは、90年代終わりごろの「失われた10年」と言われた不況の時代の日本で、会社からよく「グローバルマインドを持て」と言われたものでした。

    2000年までには、「グローバル」や「グローバル化」という言葉が、次なる新たなミレニアムを生き抜くためのキーワード(ときにはバズワード)として、ドットコムバブルとともにやってきました。当時は、TOEICのスコアを上げさせられたり、MECEだのSWOT分析だのロジカルシンキングの手法をマスターさせられたり、とにかく日本的な古いワークスタイルを廃して、グローバルな(といってもほとんどアメリカのですが)考え方に慣れるようにハッパをかけられたものです。

    ところが2006年にライブドアショックがあり、IT長者たちが凋落していくのを目のあたりにすると、人は、アメリカ式のやり方ではうまくいかないと気づき、また日本を見直し始め、日本の良いものを再評価するようになりました。会社でも「日本品質」とか言い始めて、グローバルサービスよりもドメスティックなほうに目を向け始めたころでした。

    2010年代になると、今までの内向き志向がまたぞろグローバルに向かい始め、日本企業がまた海外進出するようになりました。今度はアメリカだけじゃなく、インドや中国、ロシア、ブラジル、東南アジアやアフリカなどの第三世界に出て行って、会社のサービスもそういう企業のニーズや要望に沿うようなグローバルサービスが増えていきました。

    また2010年代は移動の時代でもあり、LCCの台頭によって低価格で海外に行けるようになりました。外国と行き来する人を見ることはどこでも日常的になりました。

    こうして見ると、グローバルとローカル、人々の志向は5~6年ごとに行ったり来たりしているように見えます。その伝でいくと、そういうグローバルな世界というのはもうそろそろ終わりそうに思います。今週、英国の国民投票でEU離脱を決めたのは、その最も象徴的なものではないでしょうか。ほかにもフランスやイタリア、スペインなど、移民の流入やそれに伴うヨーロッパ内のテロに悩まされている国で同様の動きがあると聞きます。

    同様に、アメリカでも、ドナルド・トランプ氏が、国境に壁を造り、メキシコ人やイスラム教徒をシャットアウトしろと言って、保守的で比較的貧困層のアメリカ民衆から熱狂的な支持を受けています。対抗馬のヒラリー・クリントン氏でさえ、TPPには反対するなど、保護主義的な主張をしています。日本でも、旗を持った過激な愛国主義者たちが通りに繰り出し、隣国人は出て行けと言ってヘイトスピーチをするようになりました。

    思うに、今は時代のターニング・ポイントで、これから「グローバルな世界」はなくなっていくでしょう。民衆は自分の国のことだけを考えるようになり、そこここで紛争や、場合によっては武力衝突が起こるかもしれません。これから5~6年、少なくともトランプ氏かヒラリー氏の大統領の任期の間はそうなると思います。できることは、そういう世界を傍観しながら、将来状況がどう変わっても対処できるように、選択肢をできるだけ多く持っておくことではないでしょうか。

  • A festival in summer / 夏の祭り

    Posted a belated summer festival at Oji Shrine on 4 August.
    8月4日の王子神社の例大祭。ちょっと遅くなりました……

  • Happy New Year 2014

    May our Imperial nation prosper!
    May the people have a happy New Year!

    皇国の発展と国運の隆昌、そして
    国民皆が新年(2014年、平成26年)を無事に過ごせますように。

    地元の西宮・広田神社での初詣。

    Hirota Shrine
    Hirota Shrine

    I was born in 1973. Let the year be the first year for me. The next year (1974) becomes the second year for me, and the year 1975 the third year. Likewise, this year is the 42nd year in my life. It is believed in Japan that a man who lives in his 42nd year (and a woman in her 33rd year) is the most likely to be suffered from an accident, disease or disaster.

    今年は数え年42歳、本厄です。

    Mondo-yakujin Temple
    Mondo-yakujin Temple

    I visited the Mondo-yakujin Temple to have a special prayer to have such mishaps driven away by Yakujin-myô-ô (a mixture of Rāgarāja and Acala), which helps us prevent disaster, disease and other misfortunes from coming to us.

    I think this ritual tells us to live very carefully as such a man that is at a turning point in his health. Safe driving is the best option to prevent from accidents.

    厄除けで有名な西宮の門戸厄神というお寺で祈祷してもらいました。
    男42歳といえば、健康面でも曲がり角にさしかかる年齢。
    注意して今年は乗り切ります。