Author: Masayuki (Yuki) Kawagishi

  • Year-end diary: two keywords that defined the year 2025 / 2025年のキーワードは2つ

    Year-end diary: two keywords that defined the year 2025 / 2025年のキーワードは2つ

    日本文が後ろに続きます。

    Every year, as December approaches, I make it a personal habit to look back on the past twelve months. Rather than writing a long and detailed summary of everything that happened, I try to distill the year into just a few keywords—short phrases that capture what was new to me, what stayed with me, and what quietly reshaped my daily life. This small ritual helps me see the year not as a blur of events, but as a story with a few clear themes.

    Once again, that time of reflection has come. After some thought, I have decided to announce this year’s keywords. There are only two of them this time: “Chot-chan” and “nursing home.” Compared with some past years, this may seem like a short list. Still, these two words carry more meaning for me than their simplicity suggests.

    Keyword one: “Chot-chan”

    The first keyword, Chot-chan, comes from a television drama rather than from a personal event. During the first half of this fiscal year, I watched the NHK asadora Chot-chan on BS television. This was not a new program, but a rebroadcast of a series that initially aired in 1987.

    When Chot-chan was first broadcast, it was not widely remembered as a particularly outstanding drama. At least, it did not leave a strong impression on me or many others at the time. However, watching it again nearly four decades later turned out to be a surprisingly rich experience.

    What struck me most was the strength of the storytelling. The structure of the narrative was carefully crafted, with each episode advancing the story in a steady, believable way. There were very few moments where the plot felt forced or overly convenient. In many television dramas, especially long-running ones, the story can collapse under its own weight, relying on coincidences or unrealistic plot twists. Chot-chan largely avoided these problems, and that restraint made the story feel trustworthy.

    Another primary reason Chot-chan stayed with me was the quality of the acting. The series featured many veteran actors from an earlier generation, and their skill was evident in even the smallest scenes. They did not simply deliver lines; they inhabited their characters. Their facial expressions, pauses, and subtle movements added layers of meaning that were never spelled out directly.

    The direction also deserves special mention. One detail that impressed me was how naturally the actors moved while speaking. Instead of standing still and taking turns delivering dialogue, as is often the case in television dramas, the characters were usually doing something—cooking, cleaning, walking, or working—while they talked. These small actions made the scenes feel closer to real life, as if the camera had stepped into an ordinary moment rather than a staged performance.

    My appreciation for Chot-chan was sharpened by contrast. At the same time this rebroadcast was airing on BS, a different asadora, Anpan, was airing on terrestrial television. Compared side by side, the difference was striking. The newer drama often felt weak in its writing, uneven in acting, and careless in direction. Watching these two shows in parallel made Chot-chan’s strengths stand out even more clearly.

    For these reasons, Chot-chan became more than just something I watched to pass the time. It became one of the most memorable experiences of my year, which is why it earned its place as one of my keywords.

    Keyword two: “nursing home”

    The second keyword, nursing home, is far more personal and much more severe. In March of this year, my father, who is 96 years old, and my mother, who is 91, moved into a nursing home located near their long-time home.

    This decision marked a significant turning point, not only for them but also for the rest of our family. Until then, they had continued to live in their own house, supported in various ways by family members. The move changed their daily routines, their surroundings, and their sense of independence. It also changed the lives of my siblings and me.

    For my parents, adjusting to life in a nursing home meant adapting to a new rhythm. Scheduled meals, care routines, and interactions with staff and other residents now structure their days. While this environment provides safety and professional support, it also requires letting go of some personal freedom. Watching them navigate this transition has been both reassuring and emotionally complex.

    For me, and for my brother and sister who live closer to them, our own lives have also shifted. Visits replaced casual drop-ins. Conversations became more intentional. We now share information about care plans, health updates, and schedules in ways that were never necessary before. Time feels more precious, and ordinary moments carry a new weight.

    The word “nursing home” may sound cold or clinical, but for us it has become filled with very human meanings: relief, concern, gratitude, guilt, and acceptance. It represents a stage of life that is unavoidable, yet never easy to face. This year, that really became part of my everyday thinking, and it deserves recognition as one of the defining elements of my year.

    Looking back, looking ahead

    When I finished choosing these two keywords, I realized something else. This year did not bring me many moments of serendipity. There were fewer unexpected encounters, fewer sudden discoveries, and fewer new interests than in some previous years. As a result, only these two keywords came to mind.

    Still, I do not see this as a failure of the year. Some years are about expansion, while others are about depth. This year, I was asked to look closely at a well-made drama from the past and at the quiet, profound changes happening within my own family.

    As I close this entry, I hope next year brings more new encounters and more surprising connections. I wish for more keywords and for stories I cannot yet imagine. Until then, these two words—Chot-chan and nursing home—stand as honest markers of where this year took me.


    毎年12月が近づくと、私はこの一年を振り返ることを個人的な習慣にしています。起きた出来事をすべて長々と書き連ねるのではなく、その一年を象徴するいくつかのキーワード――私にとって新しかったこと、心に残ったこと、そして日々の生活を静かに形づくったことを表す短い言葉――に凝縮するようにしています。このささやかな儀式のおかげで、一年を雑然とした出来事の集まりとしてではなく、いくつかの明確なテーマをもつ一つの物語として捉えることができます。

    今年もまた、その振り返りの時期がやってきました。少し考えた末、今年のキーワードを発表することにしました。今回は二つだけです。「チョッちゃん」と「介護施設」です。過去の年と比べると、ずいぶん短いリストに見えるかもしれませんが、それでもこの二つの言葉はその簡潔さから想像される以上に私にとって多くの意味を含んでいるのです。

    キーワード1「チョッちゃん」

    最初のキーワードである「チョッちゃん」ですが、今年度の上半期にBSで、1987年に初回放送されたNHKの朝ドラ「チョッちゃん」の再放送を視ました。「チョッちゃん」は、本放送当時、特に傑出した名作として広く記憶されていたわけではなく、少なくとも当時強い印象を残した作品ではなかったと思いますが、約40年近く経ってから改めて視てみると驚くほど味わい深い体験となりました。

    最も印象に残ったのは、物語の骨組みが丁寧に作られていて、各話が無理なく、納得感をもってストーリーを前に進めていたところでした。展開が不自然に感じられたり、ご都合主義と感じたりする場面はほとんどありませんでした。多くのテレビドラマは長い作品になると、偶然や非現実的な展開に頼りすぎてストーリーが破綻してしまうことがありますが、「チョッちゃん」はそうした落とし穴を概ね避けており、その抑制が物語全体に信頼感を与えていました。

    「チョッちゃん」が強く心に残ったもう一つの大きな理由は俳優たちの演技力です。この作品には往年の名優たちが数多く出演しており、その技量はごく小さな場面にまで表れていました。彼らは単にセリフを口にしているのではなく、役そのものとしてそこに存在していて、表情や間の取り方、さりげない身振りが、言葉で明示されることのない意味の層を作り出していました。

    演出について、特に感心したのは、俳優たちがセリフを話す際の自然な動きです。多くのドラマで見られるように棒立ちになって順番にセリフを喋るのではなく、登場人物たちは料理をしたり、掃除をしたり、歩いたり、仕事をしたりしながら会話をしていました。こうした小さな動作が、場面をより現実に近いものにし、作られた芝居というより、日常の一瞬にカメラが入り込んだかのような感覚を生み出していました。

    私の「チョッちゃん」への評価は、対比によっていっそう明確になりました。この再放送がBSで流れていた同じ時期に、地上波では別の朝ドラ「あんぱん」が本放送されていましたが、両者を並べて見ると、その差は歴然としていました。新しい方のドラマは、脚本が弱く、演技にばらつきがあり、演出も雑に感じられる場面が少なくありませんでした。二つの作品を同時期に視たことで「チョッちゃん」の長所がより際立って見えたのです。

    こうした理由から、「チョッちゃん」は単なる暇つぶしの視聴体験を超え、今年の中でも特に印象深い出来事の一つとなりました。だからこそ、今年のキーワードの一つに選びました。

    キーワード2「介護施設」

    二つ目のキーワードである「介護施設」は、はるかに個人的で、そしてより重みのあるものです。今年3月、96歳の父と91歳の母が、長年住み慣れた自宅の近くにある介護施設に入居しました。

    この決断は、両親にとってだけでなく、私たち家族全体にとっても大きな転機となりました。それまで二人は、自宅で暮らし続け、家族のさまざまな支えを受けながら生活していました。施設への入居は、彼らの日々の生活リズムや環境、そして自立感を大きく変えました。同時に、私やきょうだいたちの生活にも変化をもたらしました。

    両親にとって、介護施設での生活に慣れるということは、新しいリズムに適応することを意味します。決められた時間の食事、介護のルーティン、職員や他の入居者との関わりが一日の流れを形づくるようになりました。この環境は、安全と専門的な支援を提供してくれる一方で、ある程度の自由を手放すことも求められます。その移行期を生きる両親の姿を見守ることは、安心感と同時に、複雑な感情を伴う体験でもありました。

    私自身、そして彼らの近くに住む兄や姉にとっても、生活は確実に変わりました。ふらりと立ち寄る訪問はなくなり、代わりに「会いに行く」時間が意識的に設けられるようになりました。会話も、より目的意識を持ったものになりました。介護方針や健康状態、予定についての情報を共有することが、これまで以上に必要になったのです。時間はより貴重に感じられ、何気ない瞬間が以前よりも重みを持つようになりました。

    「介護施設」というと言葉だけは冷たく事務的なようですが、それは私たちにとって安堵、不安、感謝、後ろめたさ、そして受容といったきわめて人間的な感情に満ちた言葉になったのかなと思います。それは避けることのできない人生の一段階を象徴していますが、決して向き合うのが容易なものではないでしょう。今年、その現実が本当の意味で日常の思考の一部となり、だからこそ、今年を形づくった要素の一つとして記すに値すると感じています。

    振り返り、そしてこれから

    今年はあまり多くのセレンディピティに恵まれず、予期せぬ出会いや突然の発見、新しい関心事はこれまでの年よりも少なかったように思います。それでも、これを「物足りない一年だった」とは考えていません。広がっていく年もあれば、深みを増していく年もあります。今年は、過去に作られた完成度の高いドラマと、そして自分の家族の中で静かだが深く進行する変化をじっくりと見つめることを求められた一年だったのかなと思います。

    来年はより多くの新しい出会いや、思いがけないつながりに恵まれることを願っています。もっと多くのキーワード、そして今はまだ想像もできない物語が生まれることを期待しています。それまでは、この「チョッちゃん」と「介護施設」という二つの言葉が、今年私がたどった道筋を正直に示す印としてここに残ることでしょう。

  • 30 years on / あれから30年

    30 years on / あれから30年

    Thirty years ago today, an event that can’t be forgotten and shouldn’t be forgotten occurred in Kobe and its vicinity. Ten years ago, I posted both English and Japanese entries of what I had experienced, witnessed, and thought at that time; you can read them below:

    30年前の今日、忘れられない、忘れてはならない出来事が神戸とその近辺で起こりました。10年前にそのときの様子を書いたエントリーを投稿しました。以下になります。

    日本語版のエントリー:震災から20年
    https://yuki.kawagishi.com/blog/2015/01/17/twenty_years_from_the_earthqua-2/

  • The words of the year 2024 / 2024年のキーワード

    The words of the year 2024 / 2024年のキーワード

    日本文が後ろに続きます。

    The time has come to summarize what I’ve seen, done, and experienced over the past year in a few words. Unfortunately, I haven’t had many new experiences this year. As I’ve grown older, the opportunities to try new things have diminished.

    The words of the year 2024 are Murasaki Shikibu and ChatGPT. As you know, Murasaki Shikibu was a Japanese woman who authored The Tale of Genji, a novel written in the early eleventh century that later became world-famous. This novel is considered the oldest known work of fiction written by a woman. This year, Japan’s public broadcaster NHK produced a year-long drama (taiga drama), Dear Radiance (Hikaru Kimi e), with this remarkable woman as its protagonist. The drama centers on the life of the woman who would later become Murasaki Shikibu and primarily explores her romance with Fujiwara no Michinaga, the nation’s most powerful figure during the era when she wrote the novel.

    Although there is no historical evidence that Murasaki Shikibu and Fujiwara no Michinaga had a romantic relationship, she is portrayed in the drama as encouraging him, her lover, to seize ultimate power and govern wisely for the sake of the Japanese people. In return, he uses his authority and wealth to provide her with the financial and material support needed to write The Tale of Genji. While she was of too low a social rank to become his legitimate wife, their bond is depicted as being far tighter than his relationship with his lawful spouses.

    The drama features captivating performances by Yuriko Yoshitaka as Murasaki Shikibu and Tasuku Emoto as Fujiwara no Michinaga, drawing in many viewers, myself included.

    When it comes to CharGPT, no year has involved me more deeply with it than this one. While many other generative AI tools like Claude and Perplexity became available this year, since the advent of GPT-4o, I have most frequently turned to ChatGPT — for inquiries, seeking opinions on social issues, and even drafting the English translations for this entry.

    Someday, I might even have ChatGPT create the entirely of this entry from scratch. Of course, that would require considerable skill in prompt engineering.

    This year began with a series of national crises, including major earthquakes and tsunamis, aviation accidents, and fires, casting great uncertainty over the future. Yet, it seems I’ve managed to make it to the year’s final day. I hope to continue adapting to the changing tides of the times and strive to live my best in the coming year as well.

    今年も1年の新しい出会いや経験をキーワードで総括する時がやってきました。残念ながら歳をとるにつれ新しい体験というものは減ってくるのですが、2024年のキーワードは紫式部ChatGPTです。

    紫式部は、今年のNHKの大河ドラマ「光る君へ」の主人公で、吉高由里子さんと藤原道長役の柄本佑さんの演技が光り、私がどはまりしたドラマでした。「源氏物語」は全編読んではいないのですが、あらすじだけはつかんで、宇治とか石山寺とか越前とか、紫式部のゆかりの場所にも訪れました。

    ChatGPTについては、今年ほどそのお世話になった年はありませんでした。もちろんClaudeとかPerplexityとか、他にも生成AIは数多くありますが、GPT-4oが今年出てからというもの、検索したり社会問題への意見を求めたり、はたまたこのブログの英語部分を作ってもらったりと、ChatGPTのお世話になりっぱなしでした。そのうちこのエントリー全体もChatGPTに作ってもらう時代が来るかもですが、まあプロンプトエンジニアリングのスキルを伸ばさないとそれは難しいでしょうね。

    今年はいきなり地震と津波で始まり、あくる日には飛行機事故があったりとのっけからの国難から始まりましたが、なんとか今年最後の日を迎えることができそうです。来年も、時代の流れに適応しつつ、がんばっていきたいと思います。

  • Kudos to flight attendants / CAばんざい

    Kudos to flight attendants / CAばんざい

    日本文が後ろに続きます。

    I have long been fond of airline flight attendants not only because of their charming appearance and graceful behavior on board but also because of their professionalism as security personnel who protect the cabin and passengers during emergencies. Their dignified appearance, backed up by their readiness to risk their lives to fulfill their duties in times of emergency, fascinates me.

    Aspiring candidates must undergo months of rigorous training after joining an airline to become a flight attendant. During each part of the training, which includes training in emergency behavior, they must take several tests to ensure that they have mastered the skills required in each course and pass all of them. Even after becoming a flight attendant, they must undergo recurrent training, including emergency training, once a year to maintain their skills. They are suspended from flight service for a certain period if they fail.

    Flight attendants, who have overcome such difficulties, are different from the average waitpersons who solely serve food and drinks in a restaurant, and they fascinate us with unparalleled professionalism. They demonstrated their professionalism to the fullest when the Japan Airlines Flight 516 was involved in an accident on January 2. When the Airbus A350 aircraft went up in flames after colliding with a Japan Coast Guard Dash-8 aircraft on the runway at Tokyo’s Haneda Airport, 12 JAL crew members calmly calmed the 367 panicked passengers as they saw the burning exterior and smoke entering the cabin, assessed where the doors safest to evacuate were, opened the doors and developed the emergency escape chutes according to the predetermined procedure, gave precise instructions to the passengers on how to escape, and helped all of them make it out alive. The crew evacuated after checking inside the burning cabin, ensuring that none of the passengers were left behind. Their selfless airmanship was impeccable.

    The fact that all of the JAL passengers and crew survived the accident was due not only to the flight crew’s professionalism. The passengers’ high level of discipline also helped this miracle. None of the passengers acted selfishly, ignoring the cabin attendant’s instructions. They gave up their carry-on baggage, which included toiletries, car and house keys, laptops, tablets, expensive cameras, and New Year’s otoshidama from relatives. Although it must have been a wrenching pain for them, it was unavoidable for the safety of all passengers.

    Air travel is a privilege allowed only to those who can share responsibility for safety with crew members and passengers with high ethical awareness. As passengers on board an aircraft, you may want to remember to respect the flight attendants in charge of security and help them facilitate their duties. You may want to check your baggage as much as possible to minimize carry-on baggage to conserve overhead bin space. If you have carry-on items that are small enough to put under the front seat, you may want to do that rather than put them in the overhead bin to give up space for more oversized baggage. If you have large and heavy baggage, you may want to put it in the overhead bin yourself rather than make a cabin attendant do so.

    When sitting, you should permanently fasten the seat belt and turn off or set all your electronic devices to airplane mode. Keep your shoes on and stay awake when taking off and landing to be ready to take action quickly should any emergency occur. It would be desirable to wear pants with pockets to keep valuables inside in case of evacuating without having any bags. In colder months, wearing a coat is a good idea to increase the room for putting things inside.

    When a cabin attendant serves or lowers your in-flight meal or drink, it is a good idea to say “thank you” to her, looking her in the eye and smiling. The thank-you word will boost her morale. If you have to ask a question or even make a complaint, you should do so in a gentlemanly and calm fashion. When disembarking after landing, saying “thank you” with the utmost gratitude to the cabin crew who stand and see you off is desirable. Especially if you are getting off a delayed flight that forces them to work late at night, the word of thanks to them will be most comforting. They are busy from start to finish. You may want to be considerate to them, though it’s true for everyone, and to help them fulfill their duties. You should strictly refrain from stopping a busy cabin attendant and forcing her to write your logbooks.

    Again, the flight attendant is the security personnel responsible for the safety of the passengers. Whosoever annoys her, whosoever looks down on her, whosoever looks on her to lust after her, whosoever yells at her, whosoever touches her body or otherwise molests her is not fit to be on an airplane and should immediately get off board and use transportation appropriate to status.

    An airplane cabin is a solemn salon reserved solely for humble and modest passengers. Only those ladies and gentlemen deserve the smiles of the “angels on board.” Passengers’ continuous awareness is required to keep their smiles.


    ずっと、私はエアラインの客室乗務員(CA)が大好きです。それは彼女たちが容姿端麗で機内での振る舞いが優美だからというだけではなく、彼女たちが緊急時に機内と乗客を守る保安要員でもあるというそのプロ意識に惹かれるからでもあります。彼女たちの凛としたたたずまいに裏打ちされた、いったんことあれば命をかけて職務を全うする姿勢に、魅了されるのです。

    CAになるためには、航空会社に入社後、数ヶ月に及ぶ厳しい訓練を受けなければなりません。緊急時の行動訓練など訓練の各パートでは、各課程で必要な技量を身につけているかどうか何度もテストされ、そのすべてに合格することが求められます。晴れてCAになってからも、技量維持のため年一回、緊急時訓練を含むリカレント訓練を受けなければなりません。不合格になると一定期間、乗務停止となってしまいます。

    そんな困難を乗り越えてきたCAたちは、レストランで食事や飲み物を提供するだけのそこらへんのウェイトレスとは違い、比類なきプロフェッショナリズムで私たちを魅了してくれます。そのプロフェッショナリズムがいかんなく発揮されたのが、2日のJAL516便の事故です。羽田空港の滑走路で日本航空のエアバスA350型機が海上保安庁のダッシュ8型機と衝突して炎上した際、12人のJAL乗務員は、燃えている外装や機内に入ってくる煙を見てパニックになった367人の乗客を冷静に落ち着かせ、最も安全に避難できるドアがどこかを見極め、決められた手順でドアを開けて緊急脱出用シューターを展開し、乗客に脱出方法を的確に指示し、全員を生きて脱出させました。さらに乗員は燃え盛る機内を確認し、乗客が一人も取り残されていないことを確認したあとで避難したのです。クルーたちの無私のエアマンシップは非の打ちどころがないものでした。

    JALの乗客乗員がみな生還できたのは、フライトクルーのプロ意識によるものだけではありません。乗客の高い規律もこの奇跡を支えたのです。CAの指示を無視して自分勝手に行動した乗客は一人もいませんでした。乗客は洗面用具、車や家の鍵、ノートパソコン、タブレット端末、高価なカメラ、親戚からもらった正月のお年玉などが入っていた手荷物を諦めました。それは身を引き裂かれるような辛さだったに違いないでしょうが、乗客全員の安全のためにはやむを得ないことでした。

    空の旅は、クルーと乗客とが高い倫理観をもって安全に対する責任を共有できる者だけに許された特権だと思います。機内の乗客としては、保安を担当するCAへの敬意を忘れず、彼女たちの任務の円滑な遂行に協力したいものです。頭上の荷物入れのスペースを節約するため、手荷物はできるだけ預け、機内持ち込み手荷物は最小限にしたいものです。手荷物がある場合は、前の座席の下に入れられるサイズなら、頭上の荷物入れではなく座席下に押し込むようにしたいものです。大きくて重い荷物がある場合は、頭上の荷物入れにはキャビンアテンダントに頼んで入れてもらうのではなく、自分で入れるようにしたいものです。

    座っているときは、シートベルトを必ず締め、電子機器の電源を切るか、機内モードに設定しましょう。離着陸の際は靴を履き、起きた状態で、緊急事態が発生した場合にすぐに対応できるようにしておきましょう。バッグを持たずに避難する場合に備えて、貴重品を入れておけるポケット付きのズボンを着用するのが望ましいでしょう。寒い季節には、中に物を入れるスペースを増やすためにコートを着るのもよいかもしれません。

    CAが機内食や飲み物を出してくれたり下げてくれたりしたら、彼女の目を見つめてほほえみながら「ありがとうございます」と言うのがよいでしょう。感謝の言葉はCAの士気を高めてくれます。問い合わせをしたりする場合や、苦情を言わなければならない場合があったとしても、紳士的かつ冷静にすべきです。着陸後に降機するときは、立って見送ってくれるCAには最大限の感謝を込めて「お疲れ様でした」と言うのが望ましいでしょう。特に遅延便で、夜遅くまで乗務を強いられた便から降りるようなときは、彼女たちへのねぎらいの言葉が何よりの慰めになることでしょう。彼女たちは最初から最後まで忙しくしています。誰にでも言えることですが、彼女たちへの思いやりを持ち、職務を全うする手助けをしたいものです。忙しく立ち働くCAを呼び止めて自分のログブックを書かせるようなことは厳に慎むべきでしょう。

    繰り返しになりますが、CAは乗客の安全を守る保安要員です。CAを困らせる者、CAを見下す者、CAを情欲をもって見る者、CAに怒鳴りつける者、CAの体に触れたりハラスメント行為をする者は、飛行機に乗る資格はないので直ちに降機し、身分相応の交通機関を利用すべきです。

    飛行機のキャビンは、謙虚で慎み深い乗客だけに許された厳粛なサロンです。そのような紳士淑女だけが「機上の天使」のほほえみを受けるに値するのです。彼女たちの笑顔を絶やさないために、乗客は絶え間なく意識することが必要なのです。

  • An unhappy New Year / 明けましておめでたくない

    An unhappy New Year / 明けましておめでたくない

    日本文が後ろに続きます。

    On New Year’s Day, as I do every year, I paid a New Year’s visit to a local shrine to pray to the deities enshrined there for the development and prosperity of the Imperial nation and the happiness of all the people, to buy a shrine calendar to check my good fortune around my star for this year and to draw an omikuji to predict my fortune for this year. Then, I gathered around a festive meal with my relatives to celebrate each other’s health and pray for a safe and peaceful year ahead…until we heard the news of the earthquake and tsunami centered on the Noto Peninsula in the afternoon.

    As reported worldwide, on New Year’s Day afternoon, a magnitude-7.6 earthquake centered on the Noto Peninsula, followed by intermittent aftershocks, devastated the cities of Wajima and Suzu and surrounding towns. The following massive tsunamis swept away some parts of those towns. Residential houses and commercial buildings were destroyed. The morning market in Wajima was burnt down. Dozens were reported dead, and rescue efforts are underway for hundreds of people believed to be buried alive. Those who escaped death fled to shelters, enduring the cold and inadequate water and food rations. They will have to live in squalor for years to come until they can rebuild their homes.

    On January 2, a Japan Airlines airplane collided with a smaller plane of the Japan Coast Guard at Haneda Airport in Tokyo. All crew and passengers of JAL miraculously managed to evacuate off the plane alive, but 5 out of 6 crew members of the JCG were confirmed dead.

    On January 3, a believed-to-be-mentally-ill young woman on the train approaching Akihabara, Tokyo, stabbed at random several men near her on the same train simply because she wanted to attempt to kill somebody. The victims were hospitalized, but all of their lives were not in danger.

    On the fourth day, a 12-story building in Nishi-Shinjuku, Tokyo, was on fire, injuring seven people.

    As mentioned above, some misfortune has struck Japan every day since the beginning of this year. Has this country finally been cursed?


    元日には毎年、地元の神社に初詣に行き、皇国の隆昌と国運の発展、国民みなの幸福を祈念したあと、神社暦を買って私の星である九紫火星の今年の運勢をチェックし、それからおみくじを引くというのが習慣になっています。今年はそのあと親戚一同が集まって今年一年良い年であれかしと祈りあったのでした…午後に能登半島の大地震と津波のニュースを見るまでは。

    すでに世界中で報じられているように、能登半島を中心にマグニチュード7.6の大地震とそれに引き続く断続的な余震が発生し、輪島市や珠洲市、周辺の町が壊滅、それに続く津波がこれらの町のいくつかに到達しました。住宅やビルが倒壊し、輪島の朝市は阪神大震災時の神戸・長田の菅原市場のように火災ですべて焼失しました。すでに数十人の死亡が報じられ、数百人が生き埋めになっているとのこと。助かった人たちも避難所で、寒さと不十分な水や食料に耐えています。このあと向こう数年間、家を再建するまでは、不自由な生活を送らなければなりません。

    1月2日には、羽田空港の滑走路で日本航空の飛行機が海上保安庁の小型機と衝突・炎上、日航機側のほうは乗員乗客ともに全員、奇跡的に助かりましたが、海保側の搭乗員は6人中5人が死亡が確認されたとのことです。

    1月3日には、秋葉原駅に入線しようとする山手線の車内で、基地の外と思われる若い女が刃物で同じ車両の周囲の男性たちを無差別に刺したと報じられました。被害者は病院に搬送されましたが全員、命に別状はないとのことです。

    4日には、東京・西新宿の12階建てのビルで火災が発生、7人がけがをした模様。

    このように、今年が始まってから毎日のように日本で何かしらの災難が襲っています。とうとうこの国は呪われてしまったのか、と暗澹とさせられます。

  • The words of the year 2023 / 2023年のキーワード

    The words of the year 2023 / 2023年のキーワード

    日本文が後ろに続きます。

    It’s time to wrap up the words of this year. As I do every year at the end of the year, I’m looking back at what has happened to me and what I have encountered over the past year, and I’m listing them up in a few short words.

    The words of 2023 are flight simulationfitnessTOEIC, and voice recognition.

    Flight Simulation

    As I wrote in the past entry, I’ve enjoyed flight simulation since I bought a gaming PC with Microsoft Flight Simulator 2020 installed, a control yoke, thrust levers, and rudder pedals. I’ve continually downloaded and used terminal and en route charts and documents provided by the Federal Aviation Administration and Japanese aviation authorities. I flew a Cirrus SR22 in the early stages to learn the flying basics. Several months later, I changed the plane into a Beechcraft G58 Baron twin-engine airplane to develop advanced flying skills. These days, I fly Boeing 787 Dreamliner between airports, both in Japan and the United States. 

    Fitness

    As I turned 50 this year, I had more and more opportunities to feel testosterone deficiency. Reading that strength training was the best way to supplement it, I decided to join a fitness gym and begin training regularly. I had several fitness gym chains nearby to choose from. Out of those gym chains, I decided on Anytime Fitness and became a member since I was attracted to it having franchises worldwide. Members who have been members for over a month can enter and train at any Anytime-Fitness-branded gym worldwide. Since I joined, I have sometimes used several different Anytime Fitness gyms besides what I usually use, from a gym a little farther from the home-ground gym to that in my homecoming prefecture and that in Taipei.

    Of course, training once or twice a week for about six months is far from the muscular body of a bodybuilder, but it seems to be compelling enough that my shoulders, arms, chest, and thighs look a little tighter, and I no longer find it hard to climb stairs. 

    However, I have been overeating after workouts and have gained weight, and my body fat rate has gotten much worse, so it seems that a different approach is needed to improve these things.

    TOEIC

    The TOEIC stands for the Test Of English for International Communication and is one of the standardized English tests administered by the Educational Testing Service, a New Jersey-based non-profit organization, to measure English proficiency, mainly in business situations. The TOEIC L&R test is a listening and reading test on paper and one of the most well-known English tests, particularly for Japanese and Korean businesspeople, as an indicator of English proficiency for better or worse. It measures test takers’ performance in listening and reading sections. Their performance in each section is shown as scores ranging from 5 to 495 points, and total scores range from 10 to 990 points. The higher the scores they take, the better their English ability. If you have 900 points or more, at least traditional Japanese companies like the one where I currently work would evaluate you as a high English performer.

    My highest score so far is 915 points, which I earned in 2017, but the score is so old that I need more recent scores. I took the test several times in the last two years, all with scores hovering around 830 to 895 points, except the 900 points I got this October. The reason why I can’t take 900 points or more so often is apparent. It is because of my lack of listening ability. It would be imperative to make my lifestyle more “English-oriented” to get more used to English.

    Voice Recognition

    I joined a new service development team for AI-based voice recognition services in July of this year. I never knew the team members before joining the team, but the job in this team is a new and exciting challenge. 


    2023 is the year when the COVID pandemic ended, authorities lifted many restrictions and mandates, and people regained more freedom to participate in activities nationwide and overseas. Although unrest is still underway in several places worldwide, I hope people will be happier with many good things next year. 


    今年のキーワードをまとめる時が来ました。毎年年末にしていることですが、今年あった出来事を振り返っていくつかのキーワードにまとめています。

    2023年のキーワードはフライトシム、ジム、TOEIC、職場異動です。

    フライトシム

    過去のエントリーにも書いたように、ゲーミングPCと操縦桿とラダーを買ってMSFS2020をインストールしてフライトシムを楽しんだ1年でした。FAAや日本の航空当局が出しているターミナルチャートやエンルートチャート、その他のドキュメントなどをダウンロードしてフライトに使ったりしました。最初はシーラスSR22で数ヶ月、操縦の基礎を身につけ、そのあとはビーチクラフトG58バロンの多発機の飛行、今では主にボーイング787ドリームライナーを使って日米で空港間のフライトをやってます。

    ジム

    今年50歳になり、テストステロン不足を感じる機会が増えてきました。テストステロンを補うには筋トレがよいと読んで、ジムに通ってトレーニングをしようと思い立ちました。ジムのチェーンはいくつかあったんですが、結局、世界中にチェーン店があるエニタイム・フィットネスに決め、そこの会員になりました。メンバーになって1ヶ月たつと世界中のどのエニタイム・フィットネスにも入ることができるようになるので、自分のホーム以外の、近隣のところから実家の近くや台北にいたるまでいろんなジムに立ち寄ってトレーニングしたりしました。

    もちろん週1〜2回で半年ぐらい通ったところでムキムキのボディには程遠いですが、肩や腕、胸、太もものあたりが少しなりとも引き締まってきたような気はします。あと階段を登るのがあまり苦にならなくなったというのもあります。

    ただ、トレーニング後についつい食べ過ぎてしまうので、体重が増え過ぎて体脂肪率も増えてしまったので、それの改善は別のアプローチが必要そうです。

    TOEIC

    日本と韓国ではTOEICが良くも悪くも英語力の指標として見られるので、私は最高915点取ったことがありますが、2017年のことでちょっと古いので、最近のスコアを得ようと何度か受けていました。

    2年ほど受けて、1回だけ900点に達したものの、あとはだいたい830〜895点あたりをうろうろする状態です。原因は明らかで、リスニングが弱いことです。生活習慣を「英語化」して英語に慣らさないとだめそうです。

    音声認識

    この7月から新しいミッションをいただき、AIベースの音声認識サービスのサービス企画業務のチームに加わることになりました。チームメンバーは知らない人ばかりでしたが、内容は楽しそうなので期待しています。


    今年はコロナもようやく終息し、規制や義務も解除されて、人々は国内外で活動する自由を取り戻した年でした。世界では不穏な動きも散見されますが、来年はさらにみんな良いこといっぱいの幸せな年になるよう祈ります。


    The words of each year are summarized in this table.
    これまでのキーワードを以下の表にまとめました。

    YearWords キーワード
    2023flight simulation; fitness; TOEIC; voice recognition
    フライトシム、ジム、TOEIC、音声認識
    2022web3; Ford Focus; gout; pilotage
    web3、フォードフォーカス、痛風、飛行機の操縦
    2021Google Maps; Yurie Omi’s resignation; Tokyo Games; death games
    グーグルマップ、近江友里恵卒業、東京五輪・パラリンピック、デスゲーム
    2020Synapusyu; the handgun; computer programming
    シナぷしゅ、拳銃、プログラミング
    2019Hokkaido; Mercari; Grand Cherokee
    北海道、メルカリ、グランドチェロキー
    2018cashless; Japanese language; comeback
    キャッシュレス、日本語、復帰
    2017Yurie Omi; NHK; shingles; English exams
    近江友里恵、NHK、帯状疱疹、英語の試験
    2016traveling to places in Japan; mapping; Jeep
    国内移動、地図作り、ジープ
    2015Maine, United States; Estonia; transfer of workplace
    アメリカ(メイン州)、エストニア、職場移動
    2014England; Android
    イギリス、アンドロイド
    2013Ayurveda; Korea; high school alumni; Tsuyoshi Takashiro
    アーユルヴェーダ、韓国、高校の同窓生、高城剛
    2012Oji; the mahjong; the flight attendant; Facebook
    王子、麻雀、CA、フェイスブック
    2011the car; the British culture; China
    クルマ、イギリス文化、中国
    2010Taiwan, Singapore, and Malaysia; iPhone; the credit card
    台湾・シンガポール・マレーシア、iPhone、クレジットカード
    2009office position change; MacBook Pro; JR Seishun 18 Ticket
    職場異動、MacBook Pro購入、青春18きっぷ
    2008England; Fukagawa
    イギリス、深川
    2007changing my car; visiting Hawaii
    クルマの買い替え、ハワイ旅行
    2006the US stock; the mutual fund
    アメリカ株、ミューチャルファンド
    2005darts; the GSM and WCDMA mobile phone; visiting Hong Kong again
    ダーツ、GSM/WCDMA携帯電話、香港再訪
    2004the blog; Asian countries (Singapore and Hong Kong); the GSM mobile phone
    ブログ(文芸業界)、アジア(シンガポール、香港)、GSM携帯電話
    2003the airplane; the musical
    飛行機、ミュージカル
    2002America
    アメリカ
    2001getting a flat within the Tokyo metropolitan area; a position change at the office; Soarer
    都内一人暮らし、職場の異動、ソアラ
  • Visiting Taipei and the National Palace Museum / 台北の故宮博物院を訪れて

    Visiting Taipei and the National Palace Museum / 台北の故宮博物院を訪れて

    日本文はフォートラベルのほうをどうぞ。

    I visited Taipei last week. It was the first time I went abroad in four years, as the coronavirus pandemic beginning in 2020 had prevented people from getting in and out of borders. Since the border opened this year, I wanted to travel somewhere overseas. I chose Taiwan for this trip because I wanted to see the whole exhibition of the National Palace Museum in Taipei. I also wanted to enjoy Taiwan before it was too late due to possible unrest in Taiwan, which is likely in the near future. 

    The passport control procedure at Narita Airport was more advanced than four years ago. There were automated gates instead of passport control booths. A small scanner was in front of each gate. The procedure was to place the page with the passport photo face down on the scanner, to face up to the camera in front of the gate, and to wait for the gate to open. The gate doors opened shortly to let me go beyond. No pages of my passport were stamped. If you wanted your passport stamped, you could stop by a conventional manned booth a little further to ask for a stamp.

    There were more shops and restaurants between the passport control and boarding gates. The Tax Free Akihabara was more spacious than before. The food court provided various kinds of Japanese foods. A large souvenir shop sold light meals, travel toiletries, and Japanese art and craft products.

    The airline I took this time was Starlux Airlines, an emerging Taiwanese airline founded several years ago. It was not a so-called low-cost carrier, and in-flight meals were complimentary.

    Since the outbound flight arrived late in the evening and the return flight departed early in the morning, I decided to use a capsule hotel attached to the airport for the outbound and return flights instead of staying in Taipei City. Changing lodging night by night meant that I had to carry my luggage at all times, so instead of using a carry-on bag, I packed all of my personal effects in a 20-liter backpack, always on the move with it.

    The airplane cabin was clean, with brand-new wide seats. Flight attendants were professional, and in-flight meals were splendid. A retractable tray table, a small rack for a cell phone, and a USB port were equipped on each seat back. A touch-screen LCD on the back seat provided multilanguage information and in-flight entertainment, including movies, in-flight meal information, and various flight maps. What I liked most was the cockpit mode, which displayed our plane’s current position over the map, current heading, current altitude, and current ground speed in knots.

    The airplane flew for four and a half hours and arrived at Taiwan Taoyuan International Airport at 11:30 pm, a little delayed from the scheduled arrival time. The immigration process in Taiwan didn’t change from what I’d had last time. I passed my passport to the immigration officer sitting at a booth, who scanned my index fingers’ fingerprints on the scanner in front of the booth, stamped my passport, and told me to go.

    Arriving at Terminal 1, I had to take a train to Terminal 2 to get to the capsule hotel where I would stay the night.

    Finding an ATM at Terminal 2, I withdrew NT$5,000 with my US Bank ATM card and went up to the fifth floor with the escalator nearby to go to the capsule hotel.

    I found the entrance of the capsule hotel on the left side. Entering the entrance, I saw the representative of the reception. He looked into my passport and asked me to pay NT$1,800 as the fee for that night in advance. I passed my AMEX card, but he said it wasn’t available. I paid NT$1,800 in cash because I happened to have the money withdrawn just before.

    After payment, he took me to the shoe-changing space and told me to remove my shoes and put on slippers in the locker where my room number was printed. I had to have these slippers on while I was in the hotel. He guided me to the automated door, opened it with a card-shaped room key, and let us go inside to lead me to the cell where a bed where I would sleep was installed.

    A cloth shade was the only shutter that separated each cell from the outside. The sounds of other people packing and unpacking, doors opening and closing, and even snoring could be heard, making it noisy and difficult to sleep. The bathroom was shared. A placard instructed to dispose of toilet paper in a wastebasket on the side of the toilet, not flush it after use. There was a shared shower room, but no bath towels were provided (though the receptionist would’ve lent them to me if I’d asked in advance).

    The following day, I checked out of the hotel and took the train to the Taipei’s city center.

    There are two kinds of trains: the Commuter train and the Express one. The Commuter train stops at every station to Taipei Main Station, the terminal station. The Express train is faster because it stops at only major stations and skips others. The Commuter takes one hour from the airport to the Taipei Main Station, while the Express takes just 40 minutes.

    An endless walk at the Taipei Main Station to change trains, a Red Line MRT ride to Shilin station, and a dozen-minute bus ride from the station took me to the National Palace Museum.

    The National Palace Museum in Taipei is famous for exhibiting Chinese historical masterpieces collected by the Qing Imperial Household, such as chinaware, bronze potteries, arts, calligraphy, ceramics, lacquerware, and jadeites. The two must-see items are the Jadeite Cabbage and the Meat-shaped stone.

    The exhibition areas of the National Palace Museum were too large to visit and see all the exhibits in a single day. I spent all the two days allowed for this trip and could finally see this vast collection of exhibits.

    The museum ticket was valid for one day, so even if I left the building once, I could enter again on the same day. If I wanted to have a meal during my visit, I could use the restaurant in a separate building or eat at Sanxitang, a restaurant on the fourth floor of the same building as the exhibition halls.

    I had lunch at Sanxitang because the food provided there was less expensive than that served in the restaurant in a separate building. It cost nearly NT$1,000 for what I ate for lunch, though.

    The appeal of Taiwan’s food was not limited to such fine cuisine. The food served at night market stalls was also delicious and cost less than NT$100 per dish.

    This is a rice bowl topped with fried chopped fish, squid fillets and fish paste marinated with starchy sauce. It was served at a Lin-Chiang Street Tourist Night Market stall in Xin-yi District.

    This bowl sweets consisted of ai yu jelly and xian cao jelly, topped with douhua and tapioca, and drizzled with honey. It seemed to be healthy. It was served at Ai Yu Zhi Meng You Xian Cao Ai Yu Jelly & Grass Jelly, where teenage girls seem to be the favorite customers.

    McDonald’s was also one of Taiwan’s popular restaurants. Visitors were to place their order at the large touch screen instead of going to a cashier and being asked for their order by the clerk. I ordered a Big Mac combo for dinner. The Big Mac tasted almost the same as what I ate in Japan. Coke and an apple pie tasted a bit different. An Egg Mac Muffin was a bit softer.

    While walking around Taiwan, looking around a bit, I noticed an important fact: Taiwan is a small island, but it is mountainous and has many ups and downs. It is tough to invade and occupy such a place from the outside because the islanders can easily hide from invaders, and it is easy to target them. Even if an elite army attacked in large numbers, they could hold out for several months. Chiang Kai-shek was right to flee to this island in 1949 after the defeat in the Sino-Chinese Civil War, as the Chinese Communist army had not been able to attack the island until now.

  • Flying an airplane / 飛行機を操縦する

    Flying an airplane / 飛行機を操縦する

    日本文が後ろに続きます。

    As I wrote in this entry of my blog, I became interested in flying an airplane last year; I had been interested in airplanes and aviation 20 years ago, but at that time, I was more fascinated by the women flight attendants who took care of the passengers in the cabins of airplanes than by the flying itself. This time, I was seriously interested in piloting the plane itself.

    Of course, I don’t have the time, ability, or financial resources to attend flight school or have a flight instructor train me to get a certificate to fly an actual airplane. What I am trying to do is just a simulated flight using a flight simulator. Nevertheless, the version of Microsoft Flight Simulator released in 2020 is much closer to flying a real airplane than the previous versions, so mastering how to fly in that simulator is enough for me. Most reassuringly, nobody will die or be injured if I make a mistake in the controls.

    In the months since late last year, I taught myself about navigation, including using wind triangles to determine true airspeeds and tracks from winds and courses, airplane structure, basics of aerodynamics, weather theory, maneuvers, and facilities and signage at airports. The Federal Aviation Administration (FAA)’s free online resources such as charts, handbooks, and other publications, and the airplane manufacturers’ online Airplane Flight Manuals and Pilot’s Operating Handbooks (AFM/POH), were excellent teaching aids. Aviation-related websites, such as SkyVector, Aeronautical Information Manual, and FlightService also helped a lot.

    After learning all I could about airplanes, I bought a reasonably inexpensive gaming PC and installed Microsoft Flight Simulator 2020. I then purchased a control yoke, rudder, and thrust lever for flight simulation software and connected them to the PC. I went through the flying tutorials in that software and learned the basics of piloting. Much of what I had learned about airplanes up to that point came in handy. I chose the Cirrus SR22, one of the most used aircraft in primary flight training, and practiced for a few months before switching to a twin-engine Beechcraft G58 Baron. The Civil Aviation Academy in Japan uses these aircraft types to instruct students who wish to become professional airline pilots. I’ve flown for hundreds of hours between major airports in Japan and the United States (and made dozens of planes crash in the process, though).

    I am now simulating IFR (instrument flight rules) flights from one large city to another using mainly the Boeing 787 Dreamliner. Learning to use the Flight Management System is challenging, and navigating an airplane properly by correctly programming the FMS with information on departure and arrival airports and en route airways is very difficult. Still, I am delighted when I can complete a flight to landing. It is still profound, and there is much to learn, but it is a great way to relieve daily stress.


    ブログでも以前書いたように、去年から飛行機の操縦に興味を持っています。実際には20年前も飛行機や航空には興味があったんですが、そのときは操縦そのものよりも客室にいるCAのほうに魅せられていたんですが、今回はガチで飛行機を操縦することに興味があります。

    もちろん今から実機のライセンスをとりに学校行ったり教官について訓練を受けたりするような時間も能力も金銭的余裕もないので、あくまでフライトシミュレーターでの操縦のマネごとをするだけの話ですが。でも最近のマイクロソフトのフライトシミュレーターはかなりリアルさが実機に近づいているようなので、それをある程度マスターできれば自分としては十分かと。ミスっても誰も死なないし、怪我もしないので。

    去年の暮れぐらいから、空中航法とか風力三角形を使って風向きや航路から真対気速度と航跡を求めたりとか、飛行機の構造とか、航空力学の基礎とか、気象理論とか、マニューバーとか、空港の施設やら標識やら独学で勉強してました。アメリカの連邦航空局から航空図やら操縦ハンドブックやらいろんな資料が無料で出ているのでいい教材が簡単に手に入ります。あと飛行機メーカーが出している操縦マニュアルとかパイロット運航ハンドブック(AFM/POH)とかもネットに出ているのでプロシージャーとか覚えたりもできます。SkyVectorやらAISジャパンやらFlightServiceやらの航空関係のサイトとか、日本航空機操縦士協会が出してるAIMーjなんかも役立ちます。

    ひととおり勉強したあと、そこそこ手頃なゲーミングPCを買ってMSFS2020をインストールし、コントロールヨークとラダーとスラストレバーを買ってPCにつないで使い始めると、これまで学んだ知識がそのまま役に立ちました。航空大学校で訓練で実際に使われているシーラスSR22を機体に選んで何ヶ月か練習し、そのあとは双発機のビーチクラフトG58バロンに乗り換えました。だいたい日本とアメリカの空を数百時間ぐらい飛んだかと思います(その過程で何十機も墜落させましたが)。

    今はボーイング787で計器飛行の練習してます。FMSを使いこなして正しくプログラムするのは難しいんですが、ちゃんと着陸までできるとやっぱり嬉しいですね。まだまだ奥が深いですがストレス解消にはもってこいかと。

  • The words of the year 2022 / 2022年のキーワード

    The words of the year 2022 / 2022年のキーワード

    The words of this year are: web3, Ford Focus, gout, and pilotage.

    2022年のキーワードは、web3フォードフォーカス痛風飛行機の操縦です。

    (more…)